Poem Podcast From The Poetry Translation Centre

Informações:

Sinopsis

The Poetry Translation Centre is dedicated to translating contemporary poetry from Africa, Asia and Latin America. Each week we bring you a new poem podcast from one of the world's greatest living poets, in both the original language and in English translation. To find out more about our work, please visit www.poetrytranslation.org. The Poetry Translation Centre is funded by Arts Council England.

Episodios

  • The Story of Flying and The Story of The Poor by Salome Benidze

    The Story of Flying and The Story of The Poor by Salome Benidze

    06/05/2021 Duración: 16min

    This week we are bringing you two poems in from a series by the Georgian poet Salome Benidze, The Story of Flying and The Story of the poor. Salome was one of two Georgian poets who toured the UK with the PTC in 2018 alongside Diana Amphidiadi. Benidze’s poems were translated by Natalia Bukia-Peters with the UK poet Helen Mort and we published a chapbook of her poems called I wanted to ask you. 

  • In Your Own Words  After Midnight by Mohan Rana

    'In Your Own Words' & 'After Midnight' by Mohan Rana

    24/02/2021 Duración: 10min

    In this episode of the podcast, we are looking at Hindi poetry. Late last year the PTC published two chapbooks in our World Poet Series featuring Hindi poets: The Cartographer by Mohan Rana and This Water by Gagan Gill. The poems you hear on today’s podcast are by Mohan Rana who lives in Bath, England and writes deceptively simple poems circling metaphysical themes. Today’s two poems are In Your Own Words and After Midnight by Mohan Rana translated by Lucy Rosenstein with the poet Bernard O'Donoghue. You can buy our Hindi Poetry Set here: poetrytranslation.org/shop/hindi-poetry-set You can donate to the PTC here: https://www.poetrytranslation.org/support-us  

  • Letters from Afar: Poems by Noshi Gillani  Kajal Ahmad

    Letters from Afar: Poems by Noshi Gillani & Kajal Ahmad

    29/01/2021 Duración: 07min

    In this podcast, we bring you poems that take the form of messages from afar, the poets are addressing loved ones but communicating to the reader as well, the implied distance between the writer and the addressee standing in for personal and emotional distance.  Kajal Ahmad was born in Kirkuk in Iraqi Kurdistan in 1967, Kajal Ahmad began publishing her remarkable poetry at the age of 21 and has gained a considerable reputation for her brave, poignant and challenging work throughout the Kurdish-speaking world. Her poems have been translated into Arabic, Turkish, Norwegian and now, for the first time, into English. Noshi Gillani was born in Pakistan in 1964. The candour and frankness of her highly-charged poems is unusual for a woman writing in Urdu and she has gained a committed international audience, performing regularly at large poetry gatherings in Pakistan, Australia, Canada and the US. Unknown outside the Pakistani community, the translations here mark her introduction to an English-speaking audience. Pl

  • Dari and Farsi Poetry: Shakila Azizzada and Mohammad Bagher Kolahi Ahari

    Dari and Farsi Poetry: Shakila Azizzada and Mohammad Bagher Kolahi Ahari

    15/01/2021 Duración: 11min

    We start 2021 with two poets whose poems have narrative strands, one is a fairy tale complete with daemons and the other is a sketch of the life of an economic migrant who fears the host of his wife. Shakila Azizzada was born in Kabul in Afghanistan in 1964. During her middle school and university years in Kabul, she started writing stories and poems, many of which were published in magazines. Her poems are unusual in their frankness and delicacy, particularly in the way she approaches intimacy and female desire, subjects which are rarely adressed by women poets writing in Dari. Mohammad Bagher Kolahi Ahari was born in 1950 in Mashhad, Khorasan. His first collection Above the Four Elements was published in 1977. He published six more collections of poetry. Kolahi has developed his distinct voice inspired by lyrical and elegiac traditions of Persian poetry combined with his story-telling talent. Many of  Kolahi’s poems contain a narrative containing elements of folk tales and description of rural Khorasan. In

  • Three Poems by Najwan Darwish

    Three Poems by Najwan Darwish

    23/10/2020 Duración: 10min

    Translated by Atef Alshaer with Paul Batchelor. This October the PTC published 'Embrace' a dual-language Arabic and English collection of poems by Palestinian poet Najwan Darwish, who has been called one of the foremost Arabic-language poets of his generation. This collection includes many new poems and was translated by Atef Alshaer with UK poet Paul Batchelor. Listen to three poems from the collection in this podcast. To get a copy of the book head to the PTC online shop: https://www.poetrytranslation.org/shop/embrace

  • Black History Month Podcast

    Black History Month Podcast

    09/10/2020 Duración: 12min

    Listen to two poems from the Poetry Translation Centre Archive: 'Taste' by Asha Lul Mohamud Yusuf translated by Said Jama Hussein with poet Clare Pollard and 'He Tells Tales of Meroe' by Al-Saddiq Al-Raddi, translated by Atef Alshaer and Rashid El Sheikh with poet Sarah Maguire, selected for Black History Month. DEALS Our Black History Month bundle features So At One With You, an anthology of modern poetry in Somali and He Tells Tales of Meroe: Poems for the Petrie Museum by Al-Saddiq Al-Raddi from Sudan. Buy it here: https://www.poetrytranslation.org/shop/black-history-month-bundle ALSO use the code NAJWAN 2020 to get access to our Online Najwan Darwish ‘Embrace’ Launch event, a copy of the book plus postage and packaging all for £7: http://embrace-launch.eventbrite.com/

  • ‘Poem of the Nile’ and ‘They Think I Am a King: Yes, I Am the King’ by Al-Saddiq Al-Raddi

    ‘Poem of the Nile’ and ‘They Think I Am a King: Yes, I Am the King’ by Al-Saddiq Al-Raddi

    10/09/2020 Duración: 29min

    This week as part of the PTC’s Resistance Poets series we bring you two poems by Al-Saddiq Al-Raddi, a Sudanese poet who writes in Arabic. 'Poem of the Nile' was published in The London Review of Books one of the rare occasions the LRB has published poetry translated from Arabic and the first time they featured the work of an African poet. 'They Think I Am a King: Yes, I Am the King' is from a book of poems by Al-Saddiq Al-Raddi inspired by the Petrie Museum’s collection of material from Meroe in Sudan. which was nominated for a Ted Hughes Award. The PTC Resistance Poets season looks at poets as political activists. This selection brings together four poets who are unafraid to engage with the urgent political issues of our day, sometimes explicitly addressing inequity and tragedy were they find it, yet often simply holding a space for reflection and joy amidst dark times and chaos.  Get the Resistance Poets Book Bundle here: https://www.poetrytranslation.org/shop/resistance-poets

  • Drawing and The Football by Reza Mohammadi

    'Drawing' and 'The Football' by Reza Mohammadi

    20/08/2020 Duración: 10min

    Currently, the PTC is looking at Resistance Poets whose work is unafraid to tackle political issues. This week we are bringing you two pomes by Afghan poet Reza Mohammadi who writes in Dari. These were translated for the PTC in 2012 by Hamid Kabir and the Northern Irish poet, novelist and screenwriter Nick Laird. You can purchase the PTCs Reza Mohammadi’s dual-language Chapbook, containing 10 of his poems in the original Dari alongside the English translations as part of our Resistance Poets book deal. The book bundle includes 4 books from poets hailing from Eritrea, Brazil, Sudan and Afghanistan reflecting on issues important to them and their culture, but echoing wider global concerns. Order now from poetrytranslation.org/shop

  • To the Sycamore and How African Spirits Were Born by Ribka Sibhatu

    'To the Sycamore' and 'How African Spirits Were Born' by Ribka Sibhatu

    08/08/2020 Duración: 21min

    Translator André Naffis-Sahely worked with Ribka Sibhatu for 10 years leading up to the publication of their PTC World Poet series book Aulò! Aulò! Aulò! While Ribka translates her own poems from Tigrinya and Amharic into Italian, Andre translates her poems from Italian into English and works tirelessly promoting her work in the anglophone world. In addition to her work as a lyric poet and human rights activist, Sibhatu has devoted a considerable amount of her creative energies to assembling and recording of Eritrea’s folkloric cannon which is then handed down through the ages in the form of Aulòs. This podcast brings you Ribka reading her Italian translation of ‘To the Sycamore’ and the fable ‘How African spirits Were Born’ in Tigrinya with André Naffis-Sahely reading his English transitions. This month the PTC is celebrating resistance poets looking at poets as activists and poetry a space for resistance Our resistance poets book bundle focuses on four writers including Ribka who are unafraid to engage with

  • The Exact Number of Stars  My Abebà by Ribka Sibhatu

    The Exact Number of Stars & My Abebà by Ribka Sibhatu

    17/07/2020 Duración: 19min

    The PTC has just published Aulò! Aulò! Aulò! a collection of poems and fables by Ribka Sibhatu with translations by André Naffis-Sahely as part of our World Poet Series. Ribka writes in Tigrinya and Amharic, two languages native to Eritrea as well as Italian and French. The poet calls her five languages her stepdaughters. She translates her own work into Italian and Andre, in turn, translates the Italian and English. The collaboration has been going for a decade since André began translating her work in 2010. At that time Sarah Maguire, founder of the PTC, invited him to lead a series of workshops on Sibhatu’s poetry. Ribka’s work includes short lyric poems and her more recent longer political works. Alongside her poetry Ribka has worked to collect and record the folkloric canon of the horn of Africa, a body of oral literature that was handed down for generations These stories are known as Aulòs, literally meaning: Please give me permission, I have something to say in rhyme! So today we will be playing you on

  • The Law of Dynamics and Sucking the Stone by Legna Rodríguez Iglesias 

    The Law of Dynamics and Sucking the Stone by Legna Rodríguez Iglesias 

    25/06/2020 Duración: 10min

    This week the podcast features two poems by Cuban poet Legna Rodríguez Iglesias, both from her 2013 collection Sucking The Stone. The first of these, The Law of Dynamics, sees the poet explaining to Galileo why he can't to the Macarena. (Why? Because it is 'a dance for Satyrs and other sex-mad creatures.') while the second poem, one of two in the collection to share the volumes name, Sucking The Stone, references Lapis Lazuli the semi-precious stone that has been prized since antiquity for its intense blue colour. You can find more poems from Sucking The Stone on the PTC's free online audio archive of Legana's poems: https://soundcloud.com/alittlebodyaremanyparts. Also, the podcast announces details of our upcoming Online Tour with Eritrean poet and refugee-rights activist Ribka Sibhata. Find out more here: https://www.poetrytranslation.org/events/series/ribka-sibhatu-tour    

  • Farmers Treasure and An accumulation of dry matter that is slow after flowering but intensifies during the lactic phase by Legna Rodríguez Iglesias

    Farmer's Treasure and An accumulation of dry matter that is slow after flowering but intensifies during the lactic phase by Legna Rodríguez Iglesias

    21/06/2020 Duración: 08min

    This week we have two poems by Legna Rodríguez Iglesias 'Farmer's Treasure' and 'An accumulation of dry matter that is slow after flowering but intensifies during the lactic phase' both from her collection Gimmer Spray. The exceptional skill and formal dexterity that marks Rodríguez Iglesias’s work in Spanish has been expertly brought to life in English by Abigail Parry, an award-winning poet whose debut collection Jinx was published by Bloodaxe in 2018, working in collaboration with bridge-translator and writer Serafina Vick. You can find our free online active of Legna's poems here: https://soundcloud.com/alittlebodyaremanyparts A little body are many parts by Legna Rodríguez Iglesias and the hammer and other poems by Adelaide Ivanova have both shortlisted for the first-ever Derek Walcott Prize for Poetry. Get them both for just £15  here: https://www.poetrytranslation.org/shop/derek-walcott-poetry-prize-shortlist-bundle Find our more about our online Ribka Sibhatu Tour mentioned in the podcast here: http

  • The Good Life and Kabuki Theatre by Legna Rodríguez Iglesias

    The Good Life and Kabuki Theatre by Legna Rodríguez Iglesias

    11/06/2020 Duración: 11min

    Contemporary Cuban poetry is as diverse and indefinable as contemporary poetry in any other country, but Legna does belong to a particular generation of poets. Generación O, formed mainly of poets born after 1975, is founded on the shared experience of growing up after the fall of the Soviet Union, when Cuba was launched into extreme deprivation. This week's two poems highlight Legna's use of humour. The DUAL POETRY PODCAST is focusing on her work for the next few weeks as we release a free online audio archive of poems from her PTC collection 'A little body are many parts' you can explore the archive here: https://soundcloud.com/alittlebodyaremanyparts 'A little body are many parts' has been shortlisted for the first-ever Derek Walcott Prize for Poetry. Get our Derek Walcott Poetry Prize Shortlist Bundle for just £15.

  • The Day I and Red Room by Legna Rodríguez Iglesias

    The Day I and Red Room by Legna Rodríguez Iglesias

    04/06/2020 Duración: 08min

    The Cuban poet Legna Rodríguez Iglesias was born in Camagüey in central Cuba in 1984 and currently lives in Miami, Florida. As well as poetry she has written theatre, short stories, children’s books and a novel. Her poetry has been translated into Portuguese, German, Italian and English. The DUAL POETRY PODCAST is focusing on her work for the next few weeks as we release a free online audio archive of poems from her PTC collection 'A little body are many parts'. This week we are bringing you two poems 'The Day I' and 'Red Room' both originally published in her 2012 Spanish language collection The Perfect Moment. 'A little body are many parts' an overview of poems from Legna Rodríguez Iglesias' career translated by Serafina Vick and Abigale Parry has been shortlisted for the first-ever Derek Walcott Prize for Poetry. Get our Derek Walcott Poetry Prize Shortlist Bundle for just £15: https://www.poetrytranslation.org/shop/derek-walcott-poetry-prize-shortlist-bundle

  • Pure Jazz and Maggot People by Legna Rodríguez Iglesias

    Pure Jazz and Maggot People by Legna Rodríguez Iglesias

    28/05/2020 Duración: 09min

    The DUAL POETRY PODCAST continues with its focus on the Cuban writer Legna Rodríguez Iglesias who burst onto the Cuban literary scene with all the ferocity of a stampeding elephant aged 19. This week we are bringing you two poems, Pure Jazz and Maggot People, that originated in her 2017 title Miami Century Fox, a collection of 51 Petrarchan sonnets. Last year in partnership with Bloodaxe Books the PTC co-published 'A little body are many parts' an overview of poems from Legna Rodríguez Iglesias 8 Spanish language collections with translations by Serafine Vick and Abigale Parry and this year it was shortlisted for the first ever Derek Walcott Prize for Poetry.  Get our Derek Walcott Poetry Prize Shortlist Bundle including both Legna's collection and the second shortlisted book published by the PTC 'the hammer and other poems' by Award-winning poet Adelaide Ivánova’s fro just £15.

  • I must ask you  Mad Dog Pack by Legna Rodríguez Iglesias

    I must ask you & Mad Dog Pack by Legna Rodríguez Iglesias

    21/05/2020 Duración: 05min

    This week's podcast brings you 'I must ask you' & 'Mad Dog Pack' both translated by Abigail Parry and Serafina Vick for Legna Rodríguez Iglesias' PTC publication 'A little body are many parts' which brings together poems from seven different collections of Legna's poetry. The collection has been shortlisted for the first annual Derek Walcott Prize for a full-length book of poems published in 2019 by a living poet who is not a US citizen. You can find out more about the translation process on the PTC blog, were one of the translators Serafina Vick has written a piece called 'Mistrustful Trust - Musings on Translating Legna Rodriguez Iglesias'. Find it here: https://www.poetrytranslation.org/articles/mistrustful-trust-musings-on-translating-legna-rodriguez-iglesias The Dual Poetry Podcast is (normally) one poem in two languages from the PTC. Please take a moment to rate and review this podcast on iTunes or wherever you download.

  • Thirty heads a day  Graduate by Legna Rodríguez Iglesias

    Thirty heads a day & Graduate by Legna Rodríguez Iglesias

    14/05/2020 Duración: 07min

    This week the Dual Poetry Podcast is breaking its form to bring you two poems rather than one. 'Thirty heads a day' & 'Graduate' were both translated by Abigail Parry and Serafina Vick for the PTC publication 'A little body are many parts' which brings together poems from seven different collections of Legna's poetry. The collection has been shortlisted for the first annual Derek Walcott Prize for a full-length book of poems published in 2019 by a living poet who is not a US citizen. You can find out more about the translation process on the PTC blog, were one of the translators Serafina Vick has written a piece called 'Mistrustful Trust - Musings on Translating Legna Rodriguez Iglesias'. Find it here. The Dual Poetry Podcast is (normally) one poem in two languages from the PTC. Please take a moment to rate and review this podcast on iTunes or wherever you download.

  • A Feather by Shakila Azizzada

    A Feather by Shakila Azizzada

    07/05/2020 Duración: 04min

    This week's poem is by Shakila Azizzada from Afghanistan. The poem is read first in English translation by Mimi Khalvati and then in Dari by Shakila herself.  Shakila has spent many years in the Netherlands and her poetry reflects both her Afghan heritage and her European influences. She also writes in Dutch and translates her own poetry both ways.  She is a very musical poet,  tender and intimate, but also uncompromising in her political poems, and sometimes surreal – a poet of range and courage.  Many of the poems, or parts of them, were relatively straightforward to translate and, perhaps because of the European influence, seemed to slip happily into English.  Shakila’s voice is not as adorned as some poetry in Farsi that I have read, and is idiomatic and sometimes humorous or satiric.  I speak colloquial Farsi and this of course was a great help as, with Zuzanna’s help, I could understand most of the original.  Zuzanna also recorded a tape for me of the poems we were working on and this, more than anythin

  • My Voice by Partaw Naderi

    My Voice by Partaw Naderi

    30/04/2020 Duración: 03min

    This week’s poem is by Partaw Naderi from Afghanistan. The poem is read first in English translation by Sarah Maguire and then in Dari by Partaw Naderi. Partaw Naderi studied science at Kabul University and was imprisoned in the notorious Pul-e-Charki prison by the Soviet-backed regime for three years in the 1970s shortly after he’d begun to write poetry. He is now widely regarded as one of the leading modernist poets in Afghanistan, the lyrical intensity of his work coupled with his bold use of free verse distinguishing him as a highly original and important poet. The Dual Poetry Podcast, one poem in two languages from the Poetry Translation Centre. As ever we will be releasing a translated poem each week. Please take a moment to rate and review this podcast on iTunes or wherever you download.

  • Spring by Reza Mohammdi

    Spring by Reza Mohammdi

    24/04/2020 Duración: 04min

    This week’s poem is by Reza Mohammadi from Afghanistan. The poem is read first in English translation by Sarah Maguire and then in Dari by Reza. The prize-winning poet, Reza Mohammadi - widely regarded as one of the most exciting young poets writing in Persian today - was born in Kandahar in 1979. He studied Islamic Law and then Philosophy in Iran before obtaining an MA in Globalisation from London Metropolitan University. You have been listening to the Dual Poetry Podcast, one poem in two languages from the Poetry Translation Centre. If you enjoy our podcasts and would like to support the work of the Poetry Translation Centre then please visit poetrytranslation.org/support-us.

página 1 de 5