Flora-

北岛写下《一切》, 舒婷答:《这也是一切》

Informações:

Sinopsis

《一切》All作者 | 北岛翻译 | Bonnie S. McDougall一切都是命运一切都是烟云一切都是没有结局的开始一切都是稍纵即逝的追寻All is fate All is cloudAll is a beginning without an endAll is a search that dies at birth 一切欢乐都没有微笑一切苦难都没有泪痕一切语言都是重复一切交往都是初逢All joy lacks smilesAll sorrow lacks tearsAll language is repetitionAll contact a first encounter  一切爱情都在心里一切往事都在梦中一切希望都带着注释一切信仰都带着呻吟一切爆发都有片刻的宁静一切死亡都有冗长的回声All love is in the heartAll past is in a dreamAll hope carries annotationsAll faith carries groansAll explosions have a moment of quietAll deaths have a lingering echo《这也是一切》(答一位青年朋友的《一切》)This Is also AllIn Reply to A Young Friend’s <All>作者 | 舒婷翻译 |佚名不是一切大树都被风暴折断不是一切种子都找不到生根的土壤Not all trees break in the stormNot all seeds fail to find soil and root不是一切真情都流失在人心的沙漠里不是一切梦想都甘愿被折掉翅膀Not all true loves vanish in the desert of human heartsNot all dreams wish to have their wings clipped不,不是一切都像你说的那样不是一切火焰都只燃烧自己而不把别人照亮No, all is not as you sayNot all flames burn only for themselveswithout illuminating others不是一切星星都仅指示