Roman Schatzin Maamme-kirja

Vieläkö kirjallisuutta kannattaa kääntää?

Informações:

Sinopsis

Ensimmäinen julkaistu suomenkielinen kirja, Mikael Agricolan ABC-kirja vuodelta 1543 on osittain alkuperäistä suomen kieltä, mutta suurelta osaltaan se on suomennosta kirkollisista teksteistä. Käännetty kirjallisuus on pienelle kielialueelle ollut alusta asti hyvin tärkeä tapa olla yhteydessä muun maailman kanssa, ja ilman kääntäjiä myöskään muu maailma ei tietäisi suomalaisesta kirjallisuudesta yhtään mitään. Mutta miltä näyttää kirjallisuuden kääntämisen ja suomentamisen tulevaisuus? Millaista suomalaista kirjallisuutta käännetään muille kielille ja mistä kääntäjiä löytyy? Kuka valikoi käännettävät ja suomennettavat teokset? Onko kirjallisen kulttuuriviennin ja -tuonnin takana jotain suunnitelmallisuutta? Entä mitkä suomalaisen kirjallisuuden merkkiteokset pitäisi vielä kääntää maailman suurille kielille?Ja kuinka paljon maailmankirjallisuuden suuria helmiä jää suomentamatta? Roman Schatzin vieraina ovat kääntäjä ja kirjallisuustieteen professori Viola Parente-Čapková ja suomalaisen kirjallisuuden vientik