Berlincast.com

  • Autor: Vários
  • Narrador: Vários
  • Editor: Podcast
  • Duración: 2:57:39
  • Mas informaciones

Informações:

Sinopsis

I like to play with the sounds of the city...

Episodios

  • Park am Gleisdreieck (2012)

    28/04/2012 Duración: 07min

    Park am Gleisdreieck Situated next to the heavily serviced train line between Berlin and Leipzig there exists a park full of playing children, rollerbladers, joggers and lovers. An oscillating urban interaction between two very different poles: transport and leisure culture. // Spielende Kinder, Rollerblader, Jogger und Liebende im Park. Daneben die stark befahrene Bahnlinie zwischen Berlin und Leipzig. Eine oszillierende urbane Interaktion unterschiedlicher klanglicher Pole zwischen Verkehr und Freizeitkultur.

  • Wochenmarkt Winterfeldtplatz (2012)

    28/03/2012 Duración: 08min

    Wochenmarkt Winterfeldtplatz Snippets of conversations on a sunny Saturday morning: Market visitors enjoying the company of others, chatting with sellers about their latest offerings or haggling on price. A collection of plastic bags, coins and human communication. // Stimmen-Wirrwarr an einem sonnigen Samstagmorgen: gesellige Marktbesucher plaudern mit Verkäufern über aktuelle Angebote und feilschen um den Preis. Ein Konzert von knisternden Plastiktüten, klimpernden Münzen und Gesprächsfetzen.

  • Breitscheidplatz (2011)

    25/04/2011 Duración: 07min

    Breitscheidplatz (2011) by berlincast

  • Warschauer Brücke

    30/03/2011 Duración: 02min

    All forms of ground transport coincide here: Pedestrian, Rail, and auto traffic. Pretty interesting rhythms coming from the clickity-clack of the S-Bahn. Fast alle Formen Berliner Verkehrs laufen hier zusammen: Fuessgaenger, Schienen- und Autoverkehr. Interessante Rhythmen werden von dem Klick-Klack der S-Bahn erzeugt.

  • Platz vor der Post (2010)

    04/09/2010 Duración: 04min

    A small collection of benches in the shadow of Post's large office building in Kreuzberg wait for leisurely passers-by. The sounds of people on the move from point A to point B: mass transit, automobile or motorcycle. All the while the sound of the Post building's exhaust envelops the space with its deep and incessant bellow. // Vereinzelte Baenke im Schatten des Kreuzberger Post-Turm warten auf erholungssuchende Fussgaenger. Menschen auf dem Weg von A nach B: Verkehrsrauschen untermauert von dem tiefen und ununterbrochenen Bass der Klimaanlage des Hochhauses.

  • England vs. USA

    04/09/2010 Duración: 04min

    World Cup fever in Berlin. Biergarten erupt in cheers as large projection screens and speakers transport the South African winter to Northern Europe. The hum of the Vuvuzela, an unstoppable by-product of instantaneous stadium transmissions, permeates every space in the city, providing an ubiquitous sonic coloring to this Berliner July. WM-Fieber in Berlin. In den Biergaerten entlaedt sich die Spannung durch ploetziche Jubelausbrueche. Grosse Leinwaende und Boxen bringen den suedafrikanischen Winter nach Nordeuropa. Das Vuvuzela - Brummen, ein unabdingbares Nebenprodukt der Echtzeit-Uebertragungen, durchdringt jeden Raum in der Stadt. und verleiht dem Berliner Juli eine allgegenwaertige Klangfaerbung.

  • Im Tempelhofer Park

    06/06/2010 Duración: 06min

    A walk through a once off-limits landscape. This massive space's scale is not human. Visitors exploring remote paths and giant aviation construction. Feet on asphalt, a strong wind through the grass and human recreation, all against a background of an ever-present Autobahn in the distance. Ein Spaziergang durch eine einst verbotene Landschaft. Der Maßstab dieses massiven Raumes ist nicht menschlich. Besucher erforschen abgelegene Wege und den riesigen Flughafenbau. Fueße auf dem Asphalt, ein starker Wind, der durch das Gras geht und menschliche Freizeitsaktivitaeten - alles vor dem Hintergrund der entfernten aber allgegenwaertigen Autobahn .

  • U-Bhf Heidelberger Platz

    06/06/2010 Duración: 02min

    Vaulted ceilings filled with impressive accordion playing and the light murmuring of waiting commuters on their way to work or school. Gewoelbte Decken werden beschallt vom beeindruckendem Akkordeonspiel und dem Gemurmel der wartenden Pendler.

  • Kronprinzessenweg

    19/04/2010 Duración: 03min

    A Spring day on the bike path on the edge of the Grunewald. Enveloped in the ever-present hum of the Autobahn a few meters away, families and athletes enjoy the freedom of the wide path without cars, the breeze by their ears and the apparent nature around them. Auf dem Fahrrad den Grunewald entlang an einem Frühlingstag. Umgeben vom allgegenwärtigen Brummen der nahegelegenen Autobahn, genießen Familien und Sportler in vollen Zügen die unmittelbare Natur um sie herum, das windige Rauschen und die Freiheit auf dem weiten, autofreien Weg.

  • Silvester in Neukoelln

    19/04/2010 Duración: 02min

    Percussive jolts fill the cold night air with outlandish motives. Each reverberating buzz and concussion provides a glimpse into the acoustic depth and density of the neighborhood. People let loose and signal their presence in a single flash of fury. Das trommelnde Rütteln durchdringt die kalte Nachtluft mit fremdartigen Motiven. Jedes Brummen und jede Erschütterung lässt die akustische Tiefe und Dichte der Nachbarschaft erahnen. Menschen lassen los, versichern ihre Präsenz in einem lautstarken Ausbruch.

  • Kiezladen

    04/03/2010 Duración: 42s

    The band is through. Randomly disbursed bodies recalibrate to the space and activities around them. The acquainted clusters trade looks and examine the antiquated walls and drab decor of this dully-lit store front in Neukölln. Die Musik ist vorbei. Beliebig verstreute Körper stellen sich neu auf den Raum und dessen Aktivitäten ein. Die schon miteinander Vertrauten tauschen sich Blicke aus und betrachten die altertümlichen, düster dekorierten, Wände dieses dumpf beleuchteten Ladens in Neukölln.

  • Autobahn am Heidelberger Platz

    21/06/2009 Duración: 02min

    a small gap between bridge segments of the elevated Autobahn reveals the speed and rhythm, with which paths intersect in the city. Eine kleine Luecke zwischen Brückensegmenten der Stadtautobahn enthuellt die Geschwindigkeit und den Rhytmus, womit sich Wege in der Stadt kreuzen.

  • Dürüm

    10/04/2009 Duración: 02min

    Nur das Minimalste notwendig: Auswahl, Soße, Zutaten und Zahlen. Only minimal interaction necessary: Make a selection, Sauce, Ingredients and Pay.

  • Kiez-Jogging

    10/04/2009 Duración: 01min

    Rhythmus auf dem Asphalt. Tief atmen und durch. Die Kiezwände reflektieren den Klang vorbeifahrender Autos und quatschender Menschen. Rhythm on the asphalt. Breath deep and go. The sound of passing cars and blabbing people echo off the neighborhood walls.

  • Hinter der Scheibe

    20/02/2008 Duración: 16min

    Sie sitzen bequem im Auto, hoeren die maschinellen Geraeusche des Autos, spueren den Schall der Reifen aufdem Asphalt. Draußen, hinter dem Fenster, steckt die wahre Symphonie der Großstadt, krachend und vielfältig. Lassen Sie für einen Moment die Grenzen Ihres Raumes verschwimmen You sit comfortably in the car, hear the mechanical sounds of the automobile, feel the vibrations of the tires on asphalt. Outside, beyond the window, lies the true symphony, noisy and multi-facetted. Take a moment and let the confines of your space dissolve.

  • Teufelsberg

    29/12/2007 Duración: 03min

    Dunkel. Stille. Ungewoehnlich. Nur Schritte bergab. Das Brummen der Stadt ist omnipraesent. Dark. Quiet. Unsettling. Only steps down the mountains. The city's hum is everywhere.

  • Kollwitzplatz

    05/11/2007 Duración: 03min

    Laut und trotzdem ruhig. Treffpunkt fuer Eltern und Kinder. Kinder und Kommerz. Bauarbeiten und ein Markt umkreisen den Platz. Das Gefuehl von Schutz mitten in der Stadt. Loud and still quiet. A meeting point for parents and children. Children and commerce. Construction and a street market surround the square. The feeling of protection in the middle of the city.

  • Mulackstrasse Mitte

    05/11/2007 Duración: 02min

    Ein Kasten in den engen Gassen von Mitte. Die hohen Waende einer Bauluecke umsäumen eine Insel. Gruen und ausgestattet mit Strukturen und Passagen. Ein Schaukel als akustischer Leuchtturm im Kiez. A box in the narrow alleys of Mitte. Within the high walls of a vacant lot arises an island. Gree and outfitted with structures and passages. A swing as an acoustical lighthouse in the neighborhood.

  • Am Ostkreuz

    09/09/2007 Duración: 05min

    Hard and soft. Steel and flesh. At this crucial crossroads in Berlin, the incessant intersecting and interacting rhythms of people and their machines fill the make-shift landscape. At the brink of overload, one discovers the desolation of Platform D and, for a moment, the distant grind of the city afar. Hart und weich. Stahl und Fleisch. An dieser unverzichtbaren Berliner Kreuzung fuellen die sich ständig kreuzenden und interagierenden Rhythmen von Menschen und ihren Maschinen die zusammengeschusterte Landschaft. Kurz vor dem Overload entdeckt man die Verwahrlosung des Bahnsteigs D und fuer einen Moment das weit entfernte Brummen der Stadt.

  • Bruecke am Bode-Museum

    30/08/2007 Duración: 02min

    A bridge with a view. The expansive distance of the Spree is audible. A dialog of old and new. Eine Bruecke mit Ausblick. Die weite Ausdehnung der Spree wird hoerbar. Ein Dialog zwischen Alt und Neu.

página 1 de 3